Mnozí v USA nyní preferují ukončení války a zafixování dosažených zisků. Tvrdí, že je lepší vrabec v hrsti než holub na střeše. 4. Na Západě existují vlivné skupiny (například Republikáni v USA), které by chtěly Rusko za spojence USA a nikoli nepřítele. Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše ( Better sparrow in the hand than pigeon on roof ) But it seems to me, that some Czech sayings are very characteristic to Czech (maybe Central European) nature and history experience. But maybe I'm wrong. A wrote these Czech sayings (and translation) and I ask you to write English equivalents, if lepší vrabec v hrsti než holub na střeše; lepší vrabec v hrsti nežli holub na střeše; lež má krátké nohy, daleko nedojde; M. mezi slepými jednooký Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše. bescheinen: Mondlicht bescheint die Dächer. Měsíční světlo osvětluje střechy. dein: Wir haben dein gedacht. Mysleli jsme (na) tebe. denken: Meine Eltern dachten, im Recht zu sein. Mí rodiče si mysleli, že jsou v právu. dichten: das Dach mit etw. dichten utěsnit střechu čím než: Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše. Je lépe dát přednost malému, ale jistému zisku před ziskem větším, ale nejistým. noha: cítit pevnou půdu pod nohama být si jistý: otazník: Otazník se vznáší . Je to nejasné, nejisté, sporné. padesát: Je to padesát na padesát. Je to jisté z padesáti procent. pevný dobrý: Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše. Más vale un pájaro en mano que cien volando. hrst: Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše. Más vale un pájaro en la mano que cien volando. lepší: Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše. Más vale un pájaro en mano que cien volando. moudrý: Moudřejší ustoupí. Chvíli před 20. hodinou vstoupil do místnosti maskovaný muž, který vystřelil dávku ze samopalu na Holuba a jeho společníka, Černáka nechal být. Fabián na místě umírá, Holuba převážejí do nemocnice. Tam však hrůza nekončí. Přes okno je rozstřílen, zatímco leží v bezvědomí. Střelec se vyšplhal po střeše. Lepší málo, než nic. English equivalent: Better an egg today than a hen tomorrow. Strauss, Emanuel (1998). Concise Dictionary of European Proverbs (Abbreviated ed.). Routledge. p. 75. ISBN 0415160502. Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše. English equivalent A bird in the hand is worth two in the bush. Kdo chce moc, nemá nic, lepší vrabec v hrsti než holub na střeše a tak dále. Přísloví se hemží doporučeními, která nabádají k přiměřené skromnosti. A v daních tomu není jinak. Bohuslav Theimer, PCC (ICF) Kouč exekutivců a lídrů v organizacích Kouč týmů & firemních boardů Spolu-zakladatel platformy Teamcoachingprofessionals.cz M7cY.